ILUMINACIONES

À certains moments, longs ou brefs, répétés ou isolés,
tous les poètes qui le sont vraiment entendent
l’autre voix. Elle est étrangère et c’est la leur,
elle est à tous et à personne.

Octavio Paz

A veces un hombre raro,
una mujer a "la sonrisa ancha"*
lo iluminan todo

Pasan, no más, pasan
dando el impulso vital

Y al poco tiempo desaparecen
Dejándonos un verso ultimo :

Como una mariposa escondida
Una pajarita de papel

Volando siempre volando...

JJ Dorio

* Te recuerdo Amanda
Victor Jara

Join the Conversation

  1. Avatar de Jean Jacques Dorio

1 Comment

  1. Voici une proposition de traduction en français, en essayant de garder le mouvement simple, aérien et légèrement suspendu du texte espagnol :

    ILLUMINATIONS

    À certains moments, longs ou brefs, répétés ou isolés,
    tous les poètes qui le sont vraiment entendent
    l’autre voix. Elle est étrangère et c’est la leur,
    elle est à tous et à personne.
    — Octavio Paz

    Parfois un homme étrange,
    une femme au « sourire large »*
    illuminent tout

    Ils passent, rien de plus, ils passent
    donnant l’élan vital

    Et peu de temps après disparaissent
    nous laissant un dernier vers :

    Comme un papillon caché
    Une cocotte de papier

    Volant toujours volant…

    * Je me souviens d’Amanda — Víctor Jara

    J’aime

Laisser un commentaire